passing time
books for sale
  • Merlin's voyage
    Merlin's voyage
    by Emmanuelle A Buecher-Hall

    in English

  • Le voyage de Merlin (French Edition)
    Le voyage de Merlin (French Edition)
    by Emmanuelle A Buecher-Hall

    en français

contact us
« New experiences | Main | Musees »
Tuesday
Sep272011

Version abregee

L’histoire a debute il y a 3 semaines lorsque nous sommes alles a la banque demander une carte de retrait liee au compte de Gregory. Il s’est vite avere que cela m’etait impossible a avoir car je n’avais pas suffisament de documents qui justifiaient de qui j’etais (passeport et certificat de naissance traduit sofficiellement ne suffisent pas). Le temps passe et les banques n’etant pas ouvertes le week-end, la demarche est restee en plan quelques temps Temps durant lequel les enfants me taquinent des que je demande mon propre argent de poche! Hier, nous allons au service administratif equivalent d’une prefecture car ils pourraient eventuellement delivrer une carte qui prouve mon nom et nom age.

Bien sur, on attend patiemment 45 min, armes d’une dizaine de documents (passeport, factures, certificat de mariage traduit, etc). Mais non, ces papiers ne sont pas reconnus officiellement par l’administration. Il me faut d’autres documents – australiens bien sur – donc impossibles a avoir. Une solution est eventuellement possible: il faut qu’un Australien qui me connaisse, mais sans trop me connaitre (pas mon meilleur ami) et d’une certaine profession (medecin, dentiste, enseignant, policier, avocat, etc) prouve qu’il me connait depuis plus d’un an. Ouf, il y a Stew au ponton C qui repond justement a ces criteres puisque rencontre aux Tuamotu et qui enseigne ici. Aujourd’hui, tres optimistes on repart avec notre grosse liasse de documents dont cette fameuse reconnaissance de personne, retenter notre chance. Tres vite il a fallu rembaler notre optimisme et essayer de comprendre les illogismes de l’administration australienne. Ou bien est-ce ceux de la France? Il y a sur mon passeport mon nom de jeune fille et mon nom de femme mariee. “Mais je ne sais pas qui vous etes madame, il y a deux noms sur votre passeport?”. Le certificat de mariage ou les deux noms apparaissent aussi, traduit par un traducteur assermente ne sert a rien … car il a ete traduit en Afrique du Sud et non par les services designes ici. Les autres documents s’averent tout aussi inutiles. C’est donc en colere et frustree que je suis repartie. Il m’est impossible aujourd’hui de faire valoir qui je suis. Sentiment plutot desagreable. Je vais poursuivre mes demarches par une visite a l’agence Consulaire de France demain matin, peut-etre qu’ils connaissent les trucs et astuces de cette administration bien complexe…En attendant, je vais aussi continuer de faire des grands sourires a mon mari pour qu’il n’oublie par de me donner regulierement mon argent de poche!

PrintView Printer Friendly Version

EmailEmail Article to Friend

Reader Comments (1)

C'est dingue cette histoire.
Ah! ces australiens!

September 27, 2011 | Unregistered Commentermamouss
Comments for this entry have been disabled. Additional comments may not be added to this entry at this time.